Forum in Teaching Early American Writings

Part 1: The Uses of the Spanish Imperial Past in the Early American Classroom

Beyond the Anthology: Sources for Teaching Sixteenth- and Seventeenth-Century Colonial Spanish Literature of North America

E. Thomson Shields, Jr.
Roanoke Colonies Research Office
Department of English
East Carolina University


Links to Sections


Beyond the Anthology: Sources for Teaching Sixteenth- and Seventeenth-Century Colonial Spanish Literature of North America

E. Thomson Shields, Jr.

During a discussion session called "What is an Early Americanist?" at the 1993 American Literature Association meeting, an audience member asserted that in order to have colonial Spanish materials incorporated into the regular teaching of early American literature, We will have to wait for Hispanic students to do for the Spanish materials what Black students did for the African American materials. Then, during the fall of 1993, an exchange on the Society of Early Americanists’ electronic bulletin board, EARAM-L, concerning what texts might be used in a graduate class on The New Early American Literature, it became clear that many people interested in teaching works outside the colonial British American canon don’t know what primary sources they can turn to. Aside from a few excerpts in recent American literature anthologies, most notably and fully The Heath Anthology of American Literature, much of the primary material needed to incorporate colonial Spanish American documents into early American literature courses has been deemed inaccessible. What both the ALA session and the EARAM-L discussion indicate is that teachers of early American literature need some way to get beyond the anthology, even the best of anthologies, in order to fully incorporate colonial Spanish works about North America into their courses.

In the summer of 1993, I began working on a project that I hope will help correct this perception of inaccessibility. As a member of the NEH Summer Seminar Colonial North America: New Approaches to Its Hispanic Past, directed by David J. Weber of Southern Methodist University, I searched out writings from and about the various parts of seventeenth-century colonial Spanish North America, particularly what is now the United States. I expected to locate a few pieces, maybe ten or twenty at most. Instead, during the seven weeks I spent in SMU’s DeGolyer Library, I examined some sixty primary texts and barely touched the surface. Even for those who do not read Spanish, many of these works are available in English translation (some available only in English translation).

In order for teachers to incorporate these works into the classroom, they should keep two points in mind. First, don’t be afraid of these materials. With just a little background, teachers can explore these materials along with their students, identifying their similarities to and differences from the colonial British literature of North America -- as well as literatures from other traditions and in languages other than English and Spanish. After all, classroom discussion often spawns the most interesting interpretations of texts. One need not approach a class with an interpretation already in hand, ready to dictate to students.

With just a small amount of introductory information, a teacher already familiar with the colonial British North American literary tradition can approach colonial Spanish North American literature, finding noteworthy parallels and contrasts between the familiar and unfamiliar literatures. Knowing that, like colonial British North America, colonial Spanish North America was not a monolithic whole but a group of different colonies, each with its own identity and history, helps readers understand the variety of texts they might encounter. La Florida covered much of what is now the southeastern United States, from the Florida peninsula north to some vague point (anywhere from South Carolina to Canada) and west from the Atlantic to at least the Mississippi River. California included what today is Baja California and went north to at least Cape Mendicino. Nuevo México included not only the present state of New Mexico, but had claims on lands throughout what is today the southwestern United States, from the Colorado River in the west to the Mississippi River in the east. Tejas was a vague area north of the Rio Grande. Pensacola was formed out of the southwestern sections of la Florida, centering on what is today the Florida panhandle. And the Mississippi River region, explored in depth by the Spanish in the late seventeenth and early eighteenth centuries, was identified only by the Spanish name for the Mississippi, Río del Espíritu Santo.

While each region had its own identity based on the native peoples encountered, the physical geography of the region, the political reasons behind its foundations, etc., the government in Spain often tried to create an image of a unified region, from la Florida to Nuevo México, and even on to California. With just this small bit of information in hand, teachers can work with students to try to figure out how to read the works from and about these various regions. (For those interested in a fuller background on colonial Spanish North America, however, a good, readable, well documented and indexed source is David J. Weber’s The Spanish Frontier in North America [New Haven, CT: Yale UP, 1992].)

The second point to keep in mind when approaching colonial Spanish North American literature -- and all literatures from outside the canonical British American literary tradition -- is that by exploring these materials, both teachers and students come to a better understanding of American literature in general. Such studies can help show that there are a large number of important literary traditions from various cultures going back hundreds of years in what is now the United States. American literature should no longer be taught as mainly a branch of British literature with influences from other cultures occurring primarily during the nineteenth and twentieth centuries. The multi-cultural and multi-lingual nature of the colonial United States needs to be an important part of the literary history we teach. All of us can explore and teach this part of our literary heritage, Hispanic or not.

Some Spanish-Language Primary Sources from Spain’s Sixteenth-Century Northern Frontiers (Available in English-Language Translation):

E. Thomson Shields, Jr.

  1. Christopher Columbus

  2. 1527-1536

  3. 1539-1543

  4. 1566-1568

  5. 1570-1572

Selected Primary Spanish-Language Sources from Spain’s Seventeenth-Century Northern Frontiers Available in English-Language Translation

E. Thomson Shields, Jr.

(Whenever possible, titles are given in the original Spanish. If only English-language printed editions are available, only the English-language title is given.)

  1. California Primary Sources

  2. La Florida Primary Sources

  3. Nueva México Primary Sources

Bibliographic Sources

  1. Boyd, Mark F. The Expedition of Marcos Delgado from Apalache to the Upper Creek Country in 1686, Florida Historical Quarterly 16 (1937): 2-32.

  2. Boyd, Mark F., Hale G. Smith, and John W. Griffin. Here They Once Stood. Gainesville, FL: U of Florida P, 1951.

  3. Bolton, Herbert Eugene, ed. Spanish Exploration in the Southwest, 1542-1706. New York: Scribner’s, 1916.

  4. Brinton, Daniel G. Notes on the Florida Peninsula, Its Literary History, Indian Tribes and Antiquities. Philadelphia: Joseph Sabin, 1859.

  5. Elder, Jane Lenz. The Literature of Beguilment: Promoting America from Columbus to Today (Dallas, TX: DeGolyer Library, Southern Methodist University, 1992).

  6. Espinosa, J. Manuel, trans. First Expedition of Vargas into New Mexico, 1692. Coronado Cuarto Centenial Publications 10. Albuquerque: U of New Mexico P, 1940.

  7. Espinosa, J. Manuel. The Pueblo Indian Revolt of 1696 and the Franciscan Missions in New Mexico: Letters of the Missionaries and Related Documents. Norman: U of Oklahoma P, 1988.

  8. Fernández, José B. Hispanic Literature: The Colonial Period. Recovering the U.S. Literary Heritage. Ed. Ramón Gutiérrez and Genaro Padilla. Houston, TX: Arte Publico, 1993. 253-264.

  9. Hackett, Charles Wilson, ed. Revolt of the Pueblo Indians of New Mexico and Otermín’s Attempted Reconquest 1680-1682. 2 vols. Trans. Charmion Cair Shelby. Coronado Cuarto Centennial Publications 8-9. Albuquerque: U of New Mexico P, 1942.

  10. Hammond, George P., and Agapito Rey. Don Juan de Oñate: Colonizer of New Mexico, 1595-1628. 2 vols. Coronado Cuarto Centennial Publications 3-4. Albuquerque: U of New Mexico P, 1953.

  11. Hann, John H. Apalachee: The Land Between the Rivers. Ripley P. Bullen Monographs in Anthropology and History 7. Gainesville: U of Florida P-Florida state Museum, 1988.

  12. Kessell, John L., and Rick Hendricks, eds. By Force of Arms: The Journals of don Diego de Vargas, New Mexico, 1691-93. Albuquerque: U of New Mexico P, 1992.

  13. Leonard, Irving A. Spanish Approaches to Pensacola, 1689-1693. Albuquerque: Quivira Society, 1939.

  14. Mathes, W. Michael, ed. Californiana. 3 vols. Madrid: Ediciones José Porrúa Turanzas,1965- 1974.

  15. Portillo y Díez de Sollano, Alvaro del. Descubrimientos y exploraciones en las costas de California. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 1947.

  16. Sabin, Joseph. A Dictionary of Books Relating to America, From Its Discovery to the Present Time. 29 vols. 1869- . 2 vols. New York: Microprint, [1960].

  17. Serrano y Sanz, Manuel, ed. Documentos históricos de la Florida y la Luisiana, siglos XVI al XVIII. Madrid: V. Suárez, 1912.

  18. Wagner, Henry R. The Spanish Southwest: 1542-1794. 2 vols. Albuquerque, NM: Quivira Society, 1937.

  19. Wagner, Henry R. Spanish Voyages to the Northwest Coast of America in the Sixteenth Century. San Francisco: California Historical Society, 1929.

  20. Weber, David J. The Spanish Frontier in North America. New Haven, CT: Yale UP, 1992.


Return to: Essays on Teaching the American Literatures home page